德国古典音乐在中国的接受
发布时间:2008-11-15 2:29:07   
I    收藏     I     打印     I     关闭    I    
您的位置:首页 > 新闻中心 > 新闻动态
关键词: 古典音乐    刘雪枫    巴赫    贝多芬    
 
        11月10日下午,在德国大道文艺亭里,中国著名音乐评论家刘雪枫向观众介绍了德国古典音乐在中国的接受情况。
 
        西方古典乐在中国最初的译介
        中国最早接受西方音乐是在上个世纪。当时李叔同、鲁迅等人关于德国音乐的翻译都很有趣,很多名字是随意翻译过来的,比如说贝多芬他们翻译成贝特科轮芬,有很多音在德语和英文里面根本找不到,是从日文里转译过来的。后来到了四、五十年代,慢慢地才接近今天的翻译了。
 
        在改革开放初期,中国重新打开大门,再一次接受了西洋的、德国的古典音乐。在接受的过程中也有过类似的情况,一开始接触的是港台的翻译,他们也是从外文翻译过来的,但是带有客家话或者是粤语腔,再变成汉字,然后变成普通话,基本上全变了。但是现在这种情况慢慢在好转,这就说明中国南北的差异在缩小,中国和世界的全球化的程度也在提高。
 
        德国古典乐大师在中国
        雪枫认为,提到德国音乐的接受问题,重要的有三个人——巴赫、瓦格纳和理查·斯特劳斯。这三个人是地道的德国风格。贝多芬是奥地利化的音乐家。然而,在50年代之前,中国人接受的德国音乐以贝多芬为主。
 
        萧友梅从莱比锡音乐学院毕业回来之后,到北大音乐传习所任教育主任,他做的第一件事就是申请经费成立交响乐队。成立之后的首场演出是在1923年5月5日,这是一个非常重要的日子,中国的交响乐队第一次演奏贝多芬的交响曲,观众爆满。这个乐队只有15个人,缺乏的声部由钢琴代替,这也是承袭了德国的传统,15个人就把贝多芬的田园交响曲演完了。
 
        那天晚上除了贝多芬之外还演奏了瓦格纳。选瓦格纳有一个结构上的考虑,瓦格纳的作品选的是《尼伯龙根的指环》的第三部《齐格弗里德》。传说齐格弗里德吃了巨龙的血就可以听到动物的讲话,听到动物的歌唱,有一个林中鸟就告诉他你的父亲、母亲是谁,把他的前生今世告诉了他。当时之所以要在田园交响曲之后加上这一段,还是跟自然有关系,蔡元培的教育还是强调人与自然的和谐关系。另外跟自然很接近,就容易跟中国人沟通,如果上来就讲德国精神的哲学思辨,可能就会和大家隔膜,这是85年前的事情。
 
        田园交响曲上演之后轰动全国,很多知识分子、文人为没有能在北京赶上这场演出非常遗憾,其中就有徐志摩。后来他在北大讲济慈的《夜莺颂》的时候说,可惜传习所乐队的交响曲没有去听,如果这个乐队再演这个交响曲,他建议学生们一定要去听,因为可以在当中听出夜莺。
 
        如今,中国的爱乐人越来越意识到巴赫的伟大,认为他是众王之王。但是雪枫认为,如果有人说他非巴赫不听,则显得不太真诚。因为巴赫的奥妙到底有多深,有多广,没有谁能穷尽。听巴赫需要很私密的空间,不能大庭广众;领悟巴赫则需要修养,这个境界很难企及。巴赫在全世界已经被接受了,而在今天的中国,巴赫的路还很长。
 
        普通老百姓如何打开通往古典乐之门?
        最后,雪枫还解答了一位观众的疑问:一个没有学过外语、没有听过深奥的音乐的老百姓怎样才能接受古典音乐呢?雪枫认为,“音乐是一种缘分。音乐之所以在历史上存在那么久,肯定是跟每个人都有缘分的。缘分需要大家去碰,也可以有意识地去寻找,音乐只要你接触了,你是否爱它,就看你有没有缘分了。但是这跟懂不懂没有任何关系。……欣赏西洋音乐,完全可以一个洋字母都不认识。”
 
 
焦点新闻
   
热点下载
 
“德中同行”广东站活动册下载
“德中同行”广东站流行音乐节预告片